LIBRO: Er mito der Kanko u Kanke. (Libro iluhtrao)

Portá libro der Kanko u Kanke

Ehnoliteratura en andalú arrekohiendo barioh tehtimonioh –remetío tambié er del antropólogo autó der tehto, Huan Porrah– d’informanteh natib@h de Miha, en la komarka malageña de l’Argarbía, a tento’er mito der terrible azuhtaó Kanko u Kanke. Lah figurah i perzonaheh k’aparezen en er libro an zío entrañablemente dibuhaoh por la iluhtraora malageña Lucilúa.
Ehta obra a zío publiká por la Editoriá Babidi-bú, en kolaborazión kon la ZEA (Sociedad para el Estudio del Andalú), er GISAP (Grupo de Investigación Social y Acción Participativa) i er Kolehtibo ehnolóhiko Enharetà. ISBN: 978-84-19454-60-7.

Synopsis: Ethnoliterary or oral literature experiment that collects several testimonies of children’s experiences around the frightening-monster of Er Kanko or Kanke, myth typical of the region of L’Argarbía of Malaga, characteristic and representative of Andalusian culture. After the collection of these testimonies, they are articulated, reworked and presented in the form of ethnoliterary oral narration, embodied in the Andalusian linguistic register, a natural niche of the myth of this ‘terrible ehpanto’.
Published by Editorial Babidi-bú, in collaboration with the ZEA (Society for the Andalusian Language Study), the GISAP (Social Research and Participatory Action Group) and the Enharetà ethnological Collective.

Sinopsis: Experimento etnoliterario o de literatura oral que recoge varios testi­monios de las vivencias infantiles en torno al asustador-monstruo de Er Kanko o Kanke, mito propio de la comarca de L’Argarbía malagueña, característico y representativo de la cultura andaluza. Tras la recogida de dichos testimo­nios se articulan, reelaboran y presentan en la forma de narración oral etnoliteraria, plasmada en registro lingüístico andaluz, nicho natural del mito de este ‘terrible ehpanto’.
Publicado por la Editorial Babidi-bú, en colaboración con la ZEA (Sociedad para el Estudio del Andalú), el GISAP (Grupo de Investigación Social y Acción Participativa) y el Colectivo etnológico Enharetà.

Pa ehkurkà mah hondo loh detayeh téhnikoh ehnolóhikoh / Ethnological info / Información de tipo etnológico:

Ethnological and other Technical Information on Er mito der Kanko u Kanke (‘The Myth of the Kanko or Kanke’)


Mah informazión d’ehta publikazión en la web de la editoriá Babidi-bú / Further info by clicking here / Para más información> Er mito der Kanko u Kanke

Pa kontahtà kon el autó literario mandal-le un email a huan.porrah@gmail.com

Bidio promozioná i d’agradezimiento a la Editoriá Babidi-bú: gihpà ahkí (YouTube) & ahkí (web Babidi-bú)

Reperkuzión mediátika en Noticias Mijas 3.40TV, Mijas Literaria (foto), Mijas Semanal nº 1023, WifiPlus TV Alameda

Bidio entero de la prezentazión primera en Miha (18/11/2022, karté): gihpà ahkí

Bidio entero de la prehentazión en L’Alamea (2/12/2022): gihpà ahkí

Notizia en er blog de la Editoriá Babidi-bú: pinxà ahkì

Powerpoint de la prezentazión primera en Miha: pinxà ahkì

Noticiasdealmeria.com: «Huan Porrah: “El andaluz es una lengua”»

Huente:  NoticiasdeAlmeria.com

Huan Porrah: “El andaluz es una lengua”

El 9 y 10 de diciembre, la ZEA se reunirá en Almería para hablar del andaluz, y su secretario es el antropólogo Huan Porrah, también autor de la traducción al andaluz de El Principito

Hace ya bastante años que Juan Porras decidió comenzar a firmar como Huan Porrah, en un ejercicio de rebeldía idiomática en el que cada vez son más andaluces los que participan. Se trata, en definitiva de reivindicar el andaluz como lengua, tal como señala en la entrevista mantenida con Noticias de Almería.

Huan Porrah es doctor en Antropología Social por la Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea, también licenciado en Filosofía por la UPV/EHU, tiene la diplomatura de Filosofía por la Universidad de Granada, y es profesor Asociado en la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla, en el Departamento de Antropología Social, Psicología Básica y Salud Pública.

Porrah es secretario de la Zoziedá pal Ehtudio’el Andalú (ZEA), fundada en 2005, que reunirá en Almería los días 9 y 10 de diciembre a la Hunta d’ehkritoreh en andalú, en un evento abierto a quienes quieran asistir, y en el que se analizará básicamente la situación del habla andaluza en el contexto actual, así como las aportaciones lingüísticas de sus miembros, e incluso se premiará a aquellos establecimientos almerienses que tengan rótulos en andaluz.

La ZEA lo tiene claro, el andaluz es “una lengua”, si nos atenemos al hecho lingüístico, si bien no es así considerado por cuestiones ajenas al mismo, como puede ser cuestiones políticas o históricas. Admite la existencia de “heterogeneidad” en el andaluz, pero destaca que eso es lo normal en cualquier lengua, como pasa con el propio castellano, pero la “singularidad lingüística del andaluz existe, es observable, pero cómo le llamamos ya depende de la perspectiva”. Abunda en que “la realidad lingüística son los dialectos, no los idiomas” porque éstos dependen más de cuestiones políticas “que con la ciencia lingüística”.

Porrah se hizo especialmente conocido a raíz de su traducción al andaluz de El Principito, la obra de Saint-Exupéry, idea que parte de la editorial alemana Tintenfass, gestionada por un matrimonio de profesores universitarios que ya han adaptado El Principito a más de 80 lenguas minoritarias. Su experiencia personal con aquello, fue dura, recuerda el autor de la transcripción, quien comprobó en sus propias carnes “la soberbia intelectual” y se sorprendía de que los críticos “ni siquiera se habían leído una hojita, que es el prólogo, en el que explicaba qué variante del andaluz aplicaba, que es la que yo manejo, que reconozco que no existe el ‘andalú ahuntao’ (normalizado) académico, que no establecía si era mejor o peor…”. Considera que las chanzas rozaron el “odio” y se producían desde quienes “se encontraban situados en posición de dominio y ni siquiera se informan de lo que están criticando”.

Sobre la transcripción del andaluz y su normalización Porrah considera que “no podemos empezar la casa por el tejado”, e insiste en que antes de llegar a eso hay que seguir otros pasos, si bien al final eso no podrá suceder si no está “respaldado por un poder político, económico, editorial…”

Y en el aspecto político, Porrah quiere dejar claro que desde la ZEA lo que se promueve es un movimiento cultural, y que no están vinculaciones ideológicas concretas con nadie. Detalla que, por ejemplo, mientras hay personas del nacionalismo andaluz que apoyan estas acciones, otras sostienen que “no es serio” y que el andalucismo debía enfocarse sobre cuestiones económicas del pueblo andaluz así como otras reivindicaciones, y lo mismo sucede “desde ele españolismo”, que hay quienes rechazan estos trabajos, mientras que otros los defienden como una forma de investigación lingüística.

Es una información de noticiasdealmeria.com.

«Toponimia en andalú de la Zierra Miha»: Primeros resultados del trabajo de campo etnográfico

• Komunikazión ehkrita de la imbehtigazión prezentá en lah ‘IV Jornadas de Historia y Etnografia Villa de Mijas’, zelebráh der 17 ar 18/02/2012 en Miha.

Lecture displayed in the IV Jornadas de Historia y Etnografia Villa de Mijas, held in 2012 at Miha-Mijas (Andalusia).

Conferencia por escrito de la investigación presentada en el marco de las IV Jornadas de Historia y Etnografia Villa de Mijas, desarrolladas del 17 al 18/02/2012 en Miha-Mijas. Investigación realizada junto a José A. Cortés y Lázaro Moreno (tod@s miembros del Colectivo etnológico Enharetà), y publicada en IV Jornadas de Historia y Etnografía Villa de Mijas. Conferencias. Mijas (Málaga): Museo Histórico Etnográfico de Mijas, 2013; págs. 137-162. D.L.: MA 795-2013. ISBN: 978-84-616-3997-7.

Porrah&Cortes&Moreno- Toponimia en andalu de la Zierra Miha. 5-10-2012.pdf
Ehkaneo de la publikazión en er libro

Mapa detayao de loh Partíoh de Miha i zuh lindeh

Reelaborazión der 2011 der Mapa detayao kon lah lindeh i nombreh en andalú de loh partíoh (ruraleh i urbanizaoh) der término munizipá de Miha.

Mapa detayao de loh Partíoh de Miha i zuh lindeh ihtórikah